令和6年11月10日(日) 「初冬の植物を見に行こう」を開催しました!(温根内VC)

暖かな日差しの中、これから冬を迎える植物がどのようにして次の世代に繋いでいくのかを観察する会を行いました。

湿原の植物はすっかり茶色一色になり、そんな中でもハンノキの枝先には来春に備えて花芽が既にできていました。
講師の釧路市立博物館 学芸員の加藤氏から、その花芽の雄花、雌花と、さらに今年つけた実についてご説明いただきました。

また、ガマの穂がフワフワの綿毛の種子をまとっており、風に乗って飛散していく様を観察しました。

鶴居軌道側の樹木も、ほぼ葉が枯れ落ちてはいましたが、ヤマブドウやサワシバなどの実は今もしっかり残っていました。

種子を風に乗せるのか、動物に食べてもらうのか、植物ごとの散布方法の違いによって実の付き方が大きく違うことがわかりました。

散策後も講師に対して質問が多く上がり、大変盛況のうちに終了しました。

ご参加いただいたみなさま、ありがとうございました!

“Let’s explore the plants of early winter”

The event titled ‘Let’s Explore the Plants of Early Winter’ was held.

Under the warm sunlight, we held an observation event how plants are preparing for the coming winter and pass on to the next generation.

The wetland plants had turned completely brown, but even amidst this, flower buds had already formed at the tips of the alder tree branches in preparation for the coming spring.

Mr. Kato, a curator from the Kushiro City Museum, explained the male and female flowers of these buds, as well as the fruits that had formed this year.
We also observed the cattail spikes, which were covered in fluffy seeds, scattering in the wind. 

Although the trees on the Tsurui railway side had mostly lost their leaves, the fruits of mountain grapes and Japanese sardine plant were still firmly attached to the dead branches.

We learned that the way seeds are dispersed—whether carried by the wind or eaten by animals—greatly affects how the fruits develop, with each plant having its own method of dispersal.

After the walk, there were many questions for the lecturer, and the event ended on a very lively note.

Many thanks to everyone who joined this event!